浙新辦[2005]20號(hào) 浙ICP備05073341號(hào) 廣告經(jīng)營許可證:杭工商淳廣許2004001號(hào)
淳安縣千島湖傳媒中心版權(quán)所有 未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制或鏡像 網(wǎng)絡(luò)廣告 0571-64831301
杭州網(wǎng)?千島湖網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)支持:杭州網(wǎng)絡(luò)傳媒有限公司
從今年7月起,,有這樣一群大學(xué)生,,他們頂著烈日在武漢走街串巷,并不時(shí)拍照記錄,。經(jīng)過3個(gè)月努力,,近日,中國地質(zhì)大學(xué)“譯術(shù)行者”社團(tuán)《武漢市光谷區(qū)域英文標(biāo)識(shí)錯(cuò)漏現(xiàn)象》調(diào)研報(bào)告出爐,,記錄了200多處錯(cuò)誤,,并查閱各類資料,提供了正確的表達(dá)方式,。
據(jù)了解,,“譯術(shù)行者”是中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)外國語學(xué)院英語專業(yè)大三年級(jí)的9名學(xué)生組成?!白g術(shù)行者”團(tuán)隊(duì)以城市英文公示語翻譯為切入點(diǎn),,調(diào)研公共場所中質(zhì)量亟待提升的公示語翻譯現(xiàn)象,。團(tuán)隊(duì)將收集到的資料整理成表,并在英語系教師的指導(dǎo)下對(duì)城市公示語問題進(jìn)行歸類,,對(duì)出現(xiàn)的問題進(jìn)行分析,,提出翻譯建議。
團(tuán)隊(duì)成員熊芷萱告訴記者,,在他們收集的錯(cuò)誤中,,有的是拼寫錯(cuò)誤,有的是用拼音代替,,如“現(xiàn)代有軌電車”路牌指示翻譯成了“xiandai yougui dianche”,;更多的是表達(dá)不規(guī)范,或是詞性翻譯錯(cuò)誤,,甚至有些就是機(jī)器翻譯,,英文翻譯和實(shí)際的中文標(biāo)語意思偏差太大。比如,,光谷有軌電車的指示牌“翻越違法,,后果自負(fù)”下方,被英文赫然寫著“turn over the law (推翻法律),, violation of the law(法律的違反)”,,令人汗顏?!白g術(shù)行者”團(tuán)隊(duì)在7月暑期的高溫下,,用腳步走完了光谷廣場、關(guān)山大道,、光谷大道,,以及武漢火車站及廣場周邊區(qū)域,收錄了大量此類錯(cuò)誤,,并撰寫了長達(dá)177頁的實(shí)踐調(diào)研報(bào)告,。
他們的努力得到市委外辦負(fù)責(zé)人積極回應(yīng),并且,,市委外辦根據(jù)團(tuán)隊(duì)的調(diào)研報(bào)告和部分修改建議,,經(jīng)過專家提升整理,反饋給了相關(guān)區(qū)域和部門的負(fù)責(zé)人更正,。
目前,,“譯術(shù)行者”團(tuán)隊(duì)成員驚喜地發(fā)現(xiàn),自己找出來的翻譯錯(cuò)漏公示語陸陸續(xù)續(xù)發(fā)生了變化,, 此前的“翻越違法 turn over the law” 已經(jīng)替換成了標(biāo)準(zhǔn)的“嚴(yán)禁攀爬 no climbing”,。團(tuán)隊(duì)成員黃旭星告訴記者,今天看到街頭的一點(diǎn)點(diǎn)改變,忽然明白了“擔(dān)青年責(zé)任”這句話的實(shí)在意義,?!吧鐣?huì)的良好發(fā)展就是依靠你我之間的點(diǎn)滴努力?!?/p>
“譯術(shù)行者”團(tuán)隊(duì)的指導(dǎo)老師,,中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)外國語學(xué)院姚夏晶老師告訴記者,這個(gè)社會(huì)實(shí)踐項(xiàng)目并不會(huì)因?yàn)槭钇诮Y(jié)束而結(jié)束,,而是形成良性循環(huán),,讓更多的學(xué)生們學(xué)以致用,關(guān)注社會(huì),,回饋社會(huì),。“譯術(shù)行者”團(tuán)隊(duì)隊(duì)長趙潤東說道,,“我為我們團(tuán)隊(duì)的成果感到自豪,,但不會(huì)自傲——每一位地大學(xué)子都在為社會(huì)做貢獻(xiàn),我們只是其中的一員,?!保ㄓ浾摺√奇耗?通訊員 李海涵)
來源: 武漢晚報(bào)
千島湖新聞網(wǎng) 責(zé)任編輯:徐滿萍